Pessoas

Clarice Lispector

  • Análise
  • Biografia
    Clarice Lispector (Tchetchelnyk, Ucrânia 1925 - Rio de Janeiro RJ 1977). Romancista, contista, cronista, tradutora e jornalista. Nascida numa aldeia ucraniana, imigra com a família para o Brasil em 1926, instalando-se em Maceió. Em 1929, vive com os pais no Recife, onde faz os primeiros estudos e aprende os idiomas inglês e francês (em casa, conversa em iídiche com os pais, de origem judaica). Após a morte da mãe, a família muda-se para o Rio de Janeiro, em 1935, onde Clarice conclui o curso ginasial, lê autores como Eça de Queirós, Dostoievski, Graciliano Ramos e publica o seu primeiro conto, no jornal literário Dom Casmurro, em 1936. Quatro anos depois ingressa na Faculdade Nacional de Direito e trabalha como redatora na Agência Nacional e depois no jornal A Noite. Casa-se com o diplomata Maury Gurgel Valente e vive durante 15 anos em países como Itália, Suíça, Inglaterra, Estados Unidos, onde escreve os seus primeiros livros. O romance de estreia, Perto do Coração Selvagem, é publicado em 1944, quando a autora tem apenas 19 anos de idade, e ganha o Prêmio Graça Aranha. Em 1959, após seu divórcio, volta a residir no Brasil e publica alguns de seus livros principais, como Laços de Família (1960), A Paixão Segundo G.H. (1961), Água Viva (1973) e A Hora da Estrela (1977). No Rio de Janeiro, atua como jornalista no Jornal do Brasil, Correio da Manhã e Diário da Noite, escrevendo crônicas e artigos sobre moda, beleza e comportamento para o público feminino. Em 1967, a pedido de seu filho caçula, escreve um livro para crianças, O Mistério do Coelho Pensante. Ela também adapta para o português obras da literatura infantojuvenil, como A Ilha Misteriosa, de Júlio Verne, e As Viagens de Gulliver, de Jonathan Swift. Em 1976, recebe o primeiro prêmio do 10º Concurso Literário Nacional, de Brasília, pelo conjunto de sua obra.

    Comentário Crítico
    Clarice Lispector é autora de contos e romances de temática existencial e psicológica, em que o centro narrativo está na investigação do mundo interior dos personagens, e em especial o das figuras femininas, com poucas ações exteriores e enredo reduzido ao mínimo. É uma obra em que noções convencionais de tempo, espaço e movimento dramático, essenciais a uma estética de cunho realista, como a praticada por autores da década de 1930, como Jorge Amado (1912 - 2001), Rachel de Queiroz (1910 - 2003) ou José Lins do Rego (1901 - 1957), cedem vez a um outro tipo de discurso, construído com base nas sensações, memórias e pensamentos do personagem, articulados numa prosa densa, elaborada, que se aproxima da linguagem poética, pelo uso que faz da metáfora, da sinestesia e de toda sorte de recursos imagéticos e sonoros. A autora não se preocupa apenas com os significados, mas também com os significantes, ou seja, com o valor artístico das palavras. A originalidade de Clarice é registrada pela crítica literária como uma renovação da prosa narrativa brasileira. É importante apontar também a dimensão filosófica de sua obra, que se apresenta na tensão entre a liberdade de escolha dos personagens e as convenções morais ou sociais estabelecidas, bem como os conflitos entre imaginação e realidade, indivíduo e mundo. Nesse aspecto, é possível aproximá-la de pensadores como o francês Jean-Paul Sartre, que investiga a natureza da existência humana enquanto resultado de escolhas e ações.

    Todos esses elementos conceituais e estéticos já estão presentes no livro de estreia de Clarice, Perto do Coração Selvagem, publicado em 1944, o qual recebe na época comentários elogiosos de críticos como Antonio Candido (1918) e Álvaro Lins, que saúdam a renovação trazida pela autora. Em seu artigo No Raiar de Clarice Lispector, publicado no mesmo ano que o romance, Candido já se referia à "exploração vocabular" e à "aventura da expressão" da autora, capaz de "estender o domínio da palavra sobre regiões mais complexas e inexprimíveis". Lins, por sua vez, aponta nesse livro a influência de autores de língua inglesa do início do século XX, como Virgínia Woolf e James Joyce, em especial pelo uso do monólogo interior (discurso da personagem na primeira pessoa, em que ela faz um mergulho introspectivo em direção a seus sentimentos, ideias ou experiências vividas. Com efeito, o título do livro é uma frase do romance Retrato do Artista quando Jovem, de Joyce. No entanto, segundo a própria autora, na época em que escreve o livro, ela não conhecia a obra do escritor irlandês, aceitando o título como sugestão apresentada por Lucio Cardoso (1913 - 1968), que lê os originais do romance antes da publicação. Ainda que não tenha ocorrido influência direta, são nítidas as afinidades estilísticas entre Clarice e Joyce, não apenas no campo semântico mas também na quebra da linearidade fabulatória do tipo início-meio-fim, substituída pela fragmentação e descontinuidade da narrativa.

    Perto do Coração Selvagem é um romance urbano e psicológico, que destoa da ficção regionalista e social dominante na época. O livro, dividido em duas partes, conta a história de Joana desde a sua infância até o início da vida adulta. Poucos fatos surgem ao longo dessa trajetória: a perda dos pais, sua adoção pela tia, o roubo de um livro pela menina, que provoca a sua transferência para um internato, o casamento com Otávio e a separação do marido, após descobrir seu adultério. A maneira como Clarice constrói e desenvolve sua ficção, porém, é diferente da fabulação tradicional, alternando o monólogo interior com a descrição de ocorrências da vida da personagem quando criança e adulta, inserindo o passado no presente e vice-versa, rompendo ainda as fronteiras entre imaginação e realidade. Esse tipo de narrativa, que não está centrada numa história linear, de feitio realista, causa estranheza até mesmo a Álvaro Lins, que na época julga a obra inacabada, opinião hoje não endossada pela crítica, que considera a fragmentação como uma das maneiras de se construir um relato.

    A criação de um mundo próprio pela linguagem, que não se limita a retratar os acontecimentos exteriores, é uma definição que pode ser aplicada a diversos romances posteriores, e em especial A Paixão Segundo G.H. (1964), um longo monólogo em que a narradora faz um mergulho em si mesma, buscando entender sua identidade, sua relação com os outros, as razões para existir, amar, estar no mundo. Subitamente, ela resolve abrir o quarto da empregada, que se demitira, como se explorasse uma outra dimensão, diferente da sua, e ali se depara com uma barata, que provoca a sensação previsível de asco e medo. Contemplar o inseto, porém, torna-se um desafio para a narradora, que encontra ali a oportunidade de demonstrar uma atitude inesperada, corajosa, que simbolize uma mudança em sua vida: e ela come a barata, vencendo a repulsa. A Paixão Segundo G.H. é um livro em fluxo contínuo, sem divisão em capítulos, que começa com seis travessões seguidos de uma frase começada em letras minúsculas ("estou procurando, estou procurando. Estou tentando entender") e termina de modo similar, com uma frase interrompida seguida de igual número de travessões, representando, na própria materialidade da escrita, o estado de espírito da personagem, o seu fluxo incessante de pensamentos e sensações, que não obedecem a uma lógica linear.

    Já em Uma Aprendizagem ou O Livro dos Prazeres (1969), Clarice narra em terceira pessoa a história de Loreley, professora primária que abandona a casa dos pais no interior fluminense e muda-se para o Rio de Janeiro, onde se envolve em várias relações amorosas frustradas até conhecer Ulisses, com quem tem um envolvimento mais profundo. Os nomes dos personagens desse romance não são escolhidos por acaso: Loreley, no folclore germânico, é uma sereia que seduz os pescadores com seus cantos, e Ulisses, na mitologia grega, é o herói que após lutar na Guerra de Troia retorna a sua terra natal, Ítaca, e durante a viagem marítima pede aos marinheiros que o amarrem ao mastro do navio, para que ele possa resistir ao canto das sereias. O título da narrativa, por sua vez, remete à Educação Sentimental, de Flaubert, e outras obras romanescas do século XIX que têm como tema o aprendizado do amor, suas penas, alegrias e artimanhas nos jogos de sedução.

    Água Viva, publicado em 1973, é talvez o livro mais denso e enigmático de Clarice. O enredo do romance poderia ser resumido à história de uma pintora que inicia um quadro e resolve escrever para o antigo amante (numa conjunção entre a arte e o amor, dois temas básicos da autora). Porém, praticamente não há ações exteriores nesse monólogo fragmentário, elíptico, musical, quase abstrato, que se aproxima da linguagem poética ("É com uma alegria tão profunda. É uma tal aleluia. Aleluia, grito eu, aleluia que se funde com o mais escuro uivo humano da dor de separação mas é grito de felicidade diabólica"). As referências simbólicas ao útero, à placenta, ao líquido amniótico, por sua vez, permitem uma leitura de ordem psicanalítica, que tem orientado alguns dos estudos sobre a obra de Clarice Lispector.

    A Hora da Estrela (1977), último livro que publica, parece o romance mais singular em sua obra, exatamente por se afastar das características que mantém ao longo de quase todo o seu trabalho criativo. O romance conta a saga de Macabéa, datilógrafa nascida em Alagoas que migra para o Rio de Janeiro, onde conhece Olímpico de Jesus, também nordestino, com quem vive uma relação amorosa decepcionante. Após consultar-se com uma vidente, que prevê um futuro feliz para Macabéa, ela morre num acidente, atropelada por um luxuoso Mercedes-Benz, símbolo da ostentação da prosperidade material.

    Clarice Lispector também é notável contista, tendo publicado oito livros com histórias curtas, em que se destacam Laços de Família (1960), A Legião Estrangeira (1964) e Felicidade Clandestina (1971). A autora explora a ironia e o humor negro, mostrando o absurdo do cotidiano e das relações humanas, como no conto intitulado Uma Galinha (incluída em Laços de Família), em que os sentimentos de compaixão e solidariedade de uma criança pelas aves domésticas logo se transformam em seus opostos, a indiferença e a crueldade (alegoria que pode ser estendida ao campo social, tanto na esfera política quanto na familiar ou na do ambiente de trabalho). A arte narrativa de Clarice, especialmente nas histórias curtas, adota por vezes recursos da fantasia e da fábula, que não obedecem às normas da verossimilhança (ou seja, o retrato realista de pessoas, cenários e situações), como acontece no conto A Menor Mulher do Mundo (de Laços de Família), que relata as aventuras de uma pigmeia do Congo Central que mede apenas 45 centímetros. Descoberta pelo explorador francês Marcel Pretre, ela é batizada de Pequena Flor e levada para a Europa, onde causa perplexidade pela sua diferença radical em relação aos padrões biológicos e culturais do chamado mundo civilizado. Esta é também uma abordagem irônica do tema tradicional do amor impossível, uma vez que a relação entre a pigmeia e o explorador europeu é irrealizável. Em A Legião Estrangeira (1964), Clarice Lispector reúne contos e crônicas que depois são republicados, com acréscimos, no livro Felicidade Clandestina (1971). Os temas básicos da autora, como a solidão, a busca da verdade, o amor, a angústia, estão presentes aqui, ao lado de outros, como o da velhice. No conto Viagem a Petrópolis, por exemplo, a personagem Margarida não tem consciência de sua situação de abandono, que vai descobrir, de forma cruel, ao longo da narrativa.

Traduções e edições estrangeiras

Traduções e edições estrangeiras

Alemão
Der Apfel im Dukeln [A Maçã no Escuro]. Tradução Curt Meyer-Clason. Hamburgo: Claasen, 1964.
Der Apfel im Dukeln [A Maçã no Escuro]. Frankfurt: Suhrkamp, 1983.
Die Nachahmung der Rose [A Imitação da Rosa]. Tradução Curt-Meyer Clason. Hamburgo: Claassen, 1966.
Die Nachahmung der Rose [A Imitação da Rosa]. Frankfurt: Suhrkamp, 1982.
Eine Lehre oder das Buch der Lüste [Uma Aprendizagem ou O Livro dos Prazeres]. Tradução Christiane Schrübbers. Berlim: Lilith, 1982.
Eine Lehre oder das Buch der Lüste [Uma Aprendizagem ou O Livro dos Prazeres]. Tradução. Sarita Brandt. Reinbek: Rowohlt, 1988.
Nahe dem Wilden Herzen [Perto do Coração Selvagem]. Tradução Ray-Güde Mertin. Frankfurt: Suhrkamp, 1982.
Die Passion Nach G. H. [A Paixão Segundo G. H.]. Tradução Christiane Schübers. Berlim: Lilith, 1984.
Die Passion Nach G. H. [A Paixão Segundo G. H.]. Tradução Sarita Brandt. Frankfurt: Suhrkamp, 1990.
Die Dame und das Ungeheuer [A Bela e a Fera]. Tradução Sarita Brandt. Reinbek: Rowohlt, 1990.
Die Sternstunde [A Hora da Estrela]. Tradução Curt Meyer-Clason. Frankfurt: Suhrkamp, 1992.
Von Traum zu Traum [A Cidade Sitiada]. Tradução Sarita Brandt. Reinbek: Rowohlt, 1992.
Aqua viva [Água Viva]. Tradução Sarita Brandt. Frankfurt: Suhrkamp, 1994.
Wo Warst du in der Nacht [Onde Estivestes de Noite?]. Tradução Sarita Brandt. Frankfurt: Suhrkamp, 1996.

Catalão
Aigua Viva  i L'Hora de l'Estrella [Água Viva e A Hora da Estrela]. Tradução Josep Domènech Ponsatí. Lleida: Pagès, 2006.
La Passió Segons G. H. [A Paixão Segundo G. H.]. Tradução Núria Prats. Barcelona: Empúries, 2006.

Dinamarguês
Stjernens Time [A Hora da Estrela]. Tradução Peer Sibast. Aarhus: Husets Forlag, 1989.
Passionen Ifølge G. H. [A Paixão Segundo G. H.]. Tradução Peer Sibast. Aarhus: Husets Forlag, 1992.

Espanhol
Agua Viva [Água Viva]. Tradução Haydée Jofre Barroso. Buenos Aires: Sudamericana, 1955.
La Pasión Según G. H. [A Paixão Segundo G. H.]. Caracas: Monte Avila, 1970.
La Pasión Según G. H. [A Paixão Segundo G. H.]. Tradução Alberto Villalba. Barcelona: Península, 1988.
La Legión Estranjera [A Legião Estrangeira]. Caracas: Monte Avila, 1971.
Lazos de Familia [Laços de Família]. Tradução Haydée Jofre Barroso. Buenos Aires: Sudamericana, 1973.
Lazos de Familia [Laços de Família]. Tradução de Cristina Peri Rossi. Barcelona: Montesinos, 1988.
Un Aprendizaje o El Libro de los Praceres [Uma Aprendizagem ou O Livro dos Prazeres]. Tradução Juan García Gayo. Buenos Aires: Sudamericana, 1973.
Un Aprendizaje o El Libro de los Praceres [Uma Aprendizagem ou O Livro dos Prazeres]. Tradução de Cristina Saenz e Juan García Gayo. Madri: Siruela, 1990.
La Manzana en la Oscuridad [A Maçã no Escuro]. Tradução Juan García Gayo. Buenos Aires: Sudamericana, 1974.
El Via Crucis del Cuerpo [A Via-Crúcis do Corpo]. Tradução Haydée Jofre Barroso. Buenos Aires: Santiago Rueda, 1975.
Cerca del Corazón Salvaje [Perto do Coração Selvagem]. Tradução Basílio Losada. Madri: Alfaguara, 1977.
El Mistério del Conejo que Sabía Pensar [O Mistério do Coelho Pensante]. Tradução Mario Trejo. Buenos Aires: Ediciones de la Flor, 1985.
Felicidad Clandestina [Felicidade Clandestina]. Tradução Marcelo Cohen. Barcelona: Grijabo, 1988.
Silencio [Onde Estiveste de Noite?]. Tradução Cristina Peri Rossi. Madri: Grijalbo, 1988.
Silencio [Onde Estiveste de Noite?]. Barcelona: Grijalbo. 1995.
La Hora de la Estrella [A Hora da Estrela]. Tradução Mónica Serra e Irene Silva. Buenos Aires: Biblos, 1989.
La Hora de la Estrella [A Hora da Estrela]. Tradução Ana Poljak de Goldak. Madri: Siruela, 2000.
Felicidad Clandestina y Silencio [Felicidade Clandestina e Onde Estivestes de Noite?]. Tradução Marcelo Cohen e Cristina Peri Rossi. Barcelona: Círculo de Lectores, 1995.
Un Soplo de Vida [Um Sopro de Vida]. Tradução Mario Merlino. Madri: Siruela, 2001.
Cuentos Reunidos. Tradução Cristina Peri Rossi et al. Madri: Alfaguara, 2002.
Revelación de un Mundo [A Descoberta do Mundo]. Tradução Amalia Santo. Buenos Aires: Adriana Hidalgo, 2004.
La Lámpara [O Lustre]. Tradução Elena Losada. Madri: Siruela, 2006.
La Ciudad Sitiada [A Cidade Sitiada]. Tradução Elena Losada. Madri: Siruela, 2006.

Francês
Près du Coeur Sauvage [Perto do Coração Selvagem]. Tradução Regina Helena de Oliveira Machado. Paris: Plon, 1950.
Près du Coeur Sauvage [Perto do Coração Selvagem]. Tradução Denise Teresa Moutonnier. Paris: Plon, 1954.
Près du Coeur Sauvage [Perto do Coração Selvagem]. Tradução Regina Helena de Oliveira Machado. Paris: Des Femmes, 1981.
Le Bâtisseur de Ruines [A Maçã no Escuro]. Tradução Violante do Canto. Paris: Gallimard, 1970.
La passion selon G. H. [A Paixão Segundo G. H]. Tradução Claude Farny. Paris: Des Femmes, 1978.
Agua Viva [Água Viva]. Tradução Regina Helena de Oliveira Machado. Paris: Des Femmes, 1980.
L'Heure de l'Étoile [A Hora da Estrela]. Tradução Marguerite Wünscher. Paris: Des Femmes, 1984.
La Belle et la Bête Suivi de Passion des Corps [A Bela e a Fera e A Via-Crúcis do Corpo]. Tradução Claude Farny. Paris: Des Femmes, 1985.
Où Etais-tu Pesdant la Nuit? [Onde Estivestes de Noite?]. Tradução Geneviève Leibrich e Nicole Biros. Paris: Des Femmes, 1985.
Liens de Famille [Laços de Família]. Tradução Jacques e Teresa Thiérot. Paris: Des Femmes, 1989.
La Cite Assiégée [A Cidade Sitiada]. Tradução Jacques e Teresa Thiériot. Paris: Des Femmes, 1991.
Le Lustre [O Lustre]. Tradução Jacques e Teresa Thiérot. Paris: Des Femmes, 1990.
Un Apprentissage ou Le Livre des Plaisirs [Uma Aprendizagem ou O Livro dos Prazeres]. Tradução Jacques e Teresa Thiériot. Paris: Des Femmes, 1992.
Corps Separes [Felicidade Clandestina]. Tradução Jacques e Teresa Thiériot. Paris: Des Femmes, 1993.
La Decouverte du Monde [A Descoberta do Mundo]. Paris: Des Femmes, 1995.
La Femme qui a Tué les Poissons [A Mulher que Matou os Peixes]. Tradução Séverine Rosset e Lúcia Cherem. Paris: Seuil, 1997.
Une Souffle de Vie [Um Sopro de Vida]. Tradução Jacques Thiériot. Paris: Des Femmes, 1998.
La Vie Intime de Laura Suivi de Le Mystère du Lapin Pensant [A Vida Íntima de Laura e O Mistério do Coelho Pensante]. Tradução Jacques e Teresa Thiériot. Paris: Des Femmes, 2004.
Comment Sont Nees les Etoiles [Como Nasceram as Estrelas]. Tradução Jacques e Teresa Thiériot. Paris: Des Femmes, 2005.

Inglês
Agua Viva [Água Viva]. Tradução Stephan Tobler.  Nova York: New Directions, 2012.
The Appel in the Dark [A Maçã no Escuro]. Tradução Gregory Rabassa. Nova York: Knopf, 1967.
The Appel in the Dark [A Maçã no Escuro]. Londres: Virago, 1985.
Family Ties [Laços de Família]. Tradução Giovanni Pontiero. Austin: University of Texas Press, 1984.
The Apreenticeship or The Book of Delight [Uma Aprendizagem ou O Livro dos Prazeres]. Tradução Richard Mazzara e Lorri Paris. Austin: University of Texas, 1986.
The Breath of Life [Um Sopro de Vida]. Tradução Johnny Lorenz. Nova York: New Directions, 2012.
The Foreign Legion [A Legião Estrangeira]. Tradução Giovanni Pontiero. Manchester: Carcanet, 1986.
The Foreign Legion [A Legião Estrangeira]. Nova York: New Directions, 1992.
The Hour of the Star [A Hora da Estrela]. Tradução Giovanni Pontiero. Manchester: Carcanet, 1986.
The Passion According to G. H. [A Paixão Segundo G. H.]. Tradução Ronald W. Sousa. Minneapolis: University of Minnesota, 1988.
The Passion According to G. H. [A Paixão Segundo G. H.]. Tradução Idra Novey. Nova York: New Directions, 2012.
Soulstorm [Contos]. English. Tradução Grace Paley. Nova York: New Directions, 1989.
The stream of life [Água Viva]. Tradução Elisabeth Lowe McCoy. Minneapolis: University of Minesota Press, 1989.
Near to the Wild Heart [Perto do Coração Selvagem]. Tradução Giovanni Pontieri. Manchester: Carcanet, 1990.
Near to the Wild Heart [Perto do Coração Selvagem]. Tradução Alison Entrekin. Nova York: New Directions, 2012.
Discovering the World [A Descoberta do Mundo]. Tradução Giovanni Pontiero. Manchester: Carcanet, 1992.
The Hour of the Star [A Hora da Estrela]. Tradução Giovanni Pontiero. Nova York: New Directions, 1992.
The Besieged City [A Cidade Sitiada]. Tradução Giovanni Pontiero. Manchester: Carcanet Press, 1995. 

Italiano
Agua Viva [Água Viva]. Tradução Rita Desti. Milão: Giangiacomo Feltrinelli, 1980.
Un Apprendistato o Il Libro Dei Piaceri [Uma Aprendizagem ou O Livro dos Prazeres]. Tradução Rita Desti. Turim: La Rosa, 1981.
La Passione Secondo G. H. [A Paixão Segundo G. H.]. Tradução Adelina Alletti. Turim: La Rosa, 1982.
Legami familiari [Laços de Família]. Tradução Adelina Aletti. Milão: Feltrinelli, 1986.
La passione del corpo [A Via-Crúcis do Corpo]. Tradução Adelina Aletti. Milão: Feltrinelli, 1987.
Vicino al Cuori Selvaggio [Perto do Coração Selvagem]. Tradução Rita Desti. Milão: Adelphi, 1987.
La Mela nel Buio [A Maçã no Escuro]. Tradução Renata Cusmai Belardinelli. Milão: Feltrinelli, 1988.
Il Mistero del Coniglio che Sapeva Pensare [O Mistério do Coelhinho Pensante]. Tradução Francesca Lazzarato. Milão: Mondatori, 1991.
Le Storie di Ovidio [Quase de Verdade]. Tradução Ombretta Borgia. Milão: Mondadori, 1996.

Sueco
Famijeband [Laços de Família]. Tradução Marianne Eyre, Margareta Ahlberg e Arne Lundgren. Estocomo: Norstedts, 1963.

Tcheco
Blízko Divokého Srdce Zivota [Perto do Coração Selvagem]. Tradução Pavla Lidmilová. Praga: Odeon, 1973.

Primeiras edições

Obras publicadas - primeiras edições

Conto
Alguns Contos - 1952
Laços de Família - 1960
A Legião Estrangeira - 1964
Felicidade Clandestina - 1971
A Imitação da Rosa - 1973
A Via-Crúcis do Corpo - 1974
Onde Estivestes de Noite? - 1974
A Bela e a Fera* - 1979

Romance
Perto do Coração Selvagem - 1944
O Lustre - 1946
A Cidade Sitiada - 1949
A Maçã no Escuro - 1961
A Paixão Segundo G. H. - 1964
Uma Aprendizagem ou O Livro dos Prazeres - 1969
Água Viva - 1973
A Hora da Estrela - 1977
Um Sopro de Vida: Pulsações* - 1978

Correspondência
Cartas Perto do Coração* - 2001- com Fernando Sabino
Correspondências* - 2002

Crônica
Visão do Esplendor - 1975
Para Não Esquecer* - 1978
A Descoberta do Mundo* - 1984
Aprendendo a Viver* - 2004
Outros Escritos* - 2005
Correio Feminino* - 2006

Entrevista
De Corpo Inteiro - 1975

Infantil e juvenil
O Mistério do Coelho Pensante - 1967
A Mulher que Matou os Peixes - 1968
A Vida Íntima de Laura - 1974
Como Nasceram as Estrelas: Doze Lendas Brasileiras* - 1977
Quase de Verdade* - 1978

*publicação póstuma

Traduções e edições estrangeiras

Translations and foreign editions

Alemão
Der Apfel im Dukeln [A Maçã no Escuro]. Tradução Curt Meyer-Clason. Hamburgo: Claasen, 1964.
Der Apfel im Dukeln [A Maçã no Escuro]. Frankfurt: Suhrkamp, 1983.
Die Nachahmung der Rose [A Imitação da Rosa]. Tradução Curt-Meyer Clason. Hamburgo: Claassen, 1966.
Die Nachahmung der Rose [A Imitação da Rosa]. Frankfurt: Suhrkamp, 1982.
Eine Lehre oder das Buch der Lüste [Uma Aprendizagem ou O Livro dos Prazeres]. Tradução Christiane Schrübbers. Berlim: Lilith, 1982.
Eine Lehre oder das Buch der Lüste [Uma Aprendizagem ou O Livro dos Prazeres]. Tradução. Sarita Brandt. Reinbek: Rowohlt, 1988.
Nahe dem Wilden Herzen [Perto do Coração Selvagem]. Tradução Ray-Güde Mertin. Frankfurt: Suhrkamp, 1982.
Die Passion Nach G. H. [A Paixão Segundo G. H.]. Tradução Christiane Schübers. Berlim: Lilith, 1984.
Die Passion Nach G. H. [A Paixão Segundo G. H.]. Tradução Sarita Brandt. Frankfurt: Suhrkamp, 1990.
Die Dame und das Ungeheuer [A Bela e a Fera]. Tradução Sarita Brandt. Reinbek: Rowohlt, 1990.
Die Sternstunde [A Hora da Estrela]. Tradução Curt Meyer-Clason. Frankfurt: Suhrkamp, 1992.
Von Traum zu Traum [A Cidade Sitiada]. Tradução Sarita Brandt. Reinbek: Rowohlt, 1992.
Aqua viva [Água Viva]. Tradução Sarita Brandt. Frankfurt: Suhrkamp, 1994.
Wo Warst du in der Nacht [Onde Estivestes de Noite?]. Tradução Sarita Brandt. Frankfurt: Suhrkamp, 1996.

Catalão
Aigua Viva  i L'Hora de l'Estrella [Água Viva e A Hora da Estrela]. Tradução Josep Domènech Ponsatí. Lleida: Pagès, 2006.
La Passió Segons G. H. [A Paixão Segundo G. H.]. Tradução Núria Prats. Barcelona: Empúries, 2006.

Dinamarguês
Stjernens Time [A Hora da Estrela]. Tradução Peer Sibast. Aarhus: Husets Forlag, 1989.
Passionen Ifølge G. H. [A Paixão Segundo G. H.]. Tradução Peer Sibast. Aarhus: Husets Forlag, 1992.

Espanhol
Agua Viva [Água Viva]. Tradução Haydée Jofre Barroso. Buenos Aires: Sudamericana, 1955.
La Pasión Según G. H. [A Paixão Segundo G. H.]. Caracas: Monte Avila, 1970.
La Pasión Según G. H. [A Paixão Segundo G. H.]. Tradução Alberto Villalba. Barcelona: Península, 1988.
La Legión Estranjera [A Legião Estrangeira]. Caracas: Monte Avila, 1971.
Lazos de Familia [Laços de Família]. Tradução Haydée Jofre Barroso. Buenos Aires: Sudamericana, 1973.
Lazos de Familia [Laços de Família]. Tradução de Cristina Peri Rossi. Barcelona: Montesinos, 1988.
Un Aprendizaje o El Libro de los Praceres [Uma Aprendizagem ou O Livro dos Prazeres]. Tradução Juan García Gayo. Buenos Aires: Sudamericana, 1973.
Un Aprendizaje o El Libro de los Praceres [Uma Aprendizagem ou O Livro dos Prazeres]. Tradução de Cristina Saenz e Juan García Gayo. Madri: Siruela, 1990.
La Manzana en la Oscuridad [A Maçã no Escuro]. Tradução Juan García Gayo. Buenos Aires: Sudamericana, 1974.
El Via Crucis del Cuerpo [A Via-Crúcis do Corpo]. Tradução Haydée Jofre Barroso. Buenos Aires: Santiago Rueda, 1975.
Cerca del Corazón Salvaje [Perto do Coração Selvagem]. Tradução Basílio Losada. Madri: Alfaguara, 1977.
El Mistério del Conejo que Sabía Pensar [O Mistério do Coelho Pensante]. Tradução Mario Trejo. Buenos Aires: Ediciones de la Flor, 1985.
Felicidad Clandestina [Felicidade Clandestina]. Tradução Marcelo Cohen. Barcelona: Grijabo, 1988.
Silencio [Onde Estiveste de Noite?]. Tradução Cristina Peri Rossi. Madri: Grijalbo, 1988.
Silencio [Onde Estiveste de Noite?]. Barcelona: Grijalbo. 1995.
La Hora de la Estrella [A Hora da Estrela]. Tradução Mónica Serra e Irene Silva. Buenos Aires: Biblos, 1989.
La Hora de la Estrella [A Hora da Estrela]. Tradução Ana Poljak de Goldak. Madri: Siruela, 2000.
Felicidad Clandestina y Silencio [Felicidade Clandestina e Onde Estivestes de Noite?]. Tradução Marcelo Cohen e Cristina Peri Rossi. Barcelona: Círculo de Lectores, 1995.
Un Soplo de Vida [Um Sopro de Vida]. Tradução Mario Merlino. Madri: Siruela, 2001.
Cuentos Reunidos. Tradução Cristina Peri Rossi et al. Madri: Alfaguara, 2002.
Revelación de un Mundo [A Descoberta do Mundo]. Tradução Amalia Santo. Buenos Aires: Adriana Hidalgo, 2004.
La Lámpara [O Lustre]. Tradução Elena Losada. Madri: Siruela, 2006.
La Ciudad Sitiada [A Cidade Sitiada]. Tradução Elena Losada. Madri: Siruela, 2006.

Francês
Près du Coeur Sauvage [Perto do Coração Selvagem]. Tradução Regina Helena de Oliveira Machado. Paris: Plon, 1950.
Près du Coeur Sauvage [Perto do Coração Selvagem]. Tradução Denise Teresa Moutonnier. Paris: Plon, 1954.
Près du Coeur Sauvage [Perto do Coração Selvagem]. Tradução Regina Helena de Oliveira Machado. Paris: Des Femmes, 1981.
Le Bâtisseur de Ruines [A Maçã no Escuro]. Tradução Violante do Canto. Paris: Gallimard, 1970.
La passion selon G. H. [A Paixão Segundo G. H]. Tradução Claude Farny. Paris: Des Femmes, 1978.
Agua Viva [Água Viva]. Tradução Regina Helena de Oliveira Machado. Paris: Des Femmes, 1980.
L'Heure de l'Étoile [A Hora da Estrela]. Tradução Marguerite Wünscher. Paris: Des Femmes, 1984.
La Belle et la Bête Suivi de Passion des Corps [A Bela e a Fera e A Via-Crúcis do Corpo]. Tradução Claude Farny. Paris: Des Femmes, 1985.
Où Etais-tu Pesdant la Nuit? [Onde Estivestes de Noite?]. Tradução Geneviève Leibrich e Nicole Biros. Paris: Des Femmes, 1985.
Liens de Famille [Laços de Família]. Tradução Jacques e Teresa Thiérot. Paris: Des Femmes, 1989.
La Cite Assiégée [A Cidade Sitiada]. Tradução Jacques e Teresa Thiériot. Paris: Des Femmes, 1991.
Le Lustre [O Lustre]. Tradução Jacques e Teresa Thiérot. Paris: Des Femmes, 1990.
Un Apprentissage ou Le Livre des Plaisirs [Uma Aprendizagem ou O Livro dos Prazeres]. Tradução Jacques e Teresa Thiériot. Paris: Des Femmes, 1992.
Corps Separes [Felicidade Clandestina]. Tradução Jacques e Teresa Thiériot. Paris: Des Femmes, 1993.
La Decouverte du Monde [A Descoberta do Mundo]. Paris: Des Femmes, 1995.
La Femme qui a Tué les Poissons [A Mulher que Matou os Peixes]. Tradução Séverine Rosset e Lúcia Cherem. Paris: Seuil, 1997.
Une Souffle de Vie [Um Sopro de Vida]. Tradução Jacques Thiériot. Paris: Des Femmes, 1998.
La Vie Intime de Laura Suivi de Le Mystère du Lapin Pensant [A Vida Íntima de Laura e O Mistério do Coelho Pensante]. Tradução Jacques e Teresa Thiériot. Paris: Des Femmes, 2004.
Comment Sont Nees les Etoiles [Como Nasceram as Estrelas]. Tradução Jacques e Teresa Thiériot. Paris: Des Femmes, 2005.

Inglês
Agua Viva [Água Viva]. Tradução Stephan Tobler.  Nova York: New Directions, 2012.
The Appel in the Dark [A Maçã no Escuro]. Tradução Gregory Rabassa. Nova York: Knopf, 1967.
The Appel in the Dark [A Maçã no Escuro]. Londres: Virago, 1985.
Family Ties [Laços de Família]. Tradução Giovanni Pontiero. Austin: University of Texas Press, 1984.
The Apreenticeship or The Book of Delight [Uma Aprendizagem ou O Livro dos Prazeres]. Tradução Richard Mazzara e Lorri Paris. Austin: University of Texas, 1986.
The Breath of Life [Um Sopro de Vida]. Tradução Johnny Lorenz. Nova York: New Directions, 2012.
The Foreign Legion [A Legião Estrangeira]. Tradução Giovanni Pontiero. Manchester: Carcanet, 1986.
The Foreign Legion [A Legião Estrangeira]. Nova York: New Directions, 1992.
The Hour of the Star [A Hora da Estrela]. Tradução Giovanni Pontiero. Manchester: Carcanet, 1986.
The Passion According to G. H. [A Paixão Segundo G. H.]. Tradução Ronald W. Sousa. Minneapolis: University of Minnesota, 1988.
The Passion According to G. H. [A Paixão Segundo G. H.]. Tradução Idra Novey. Nova York: New Directions, 2012.
Soulstorm [Contos]. English. Tradução Grace Paley. Nova York: New Directions, 1989.
The stream of life [Água Viva]. Tradução Elisabeth Lowe McCoy. Minneapolis: University of Minesota Press, 1989.
Near to the Wild Heart [Perto do Coração Selvagem]. Tradução Giovanni Pontieri. Manchester: Carcanet, 1990.
Near to the Wild Heart [Perto do Coração Selvagem]. Tradução Alison Entrekin. Nova York: New Directions, 2012.
Discovering the World [A Descoberta do Mundo]. Tradução Giovanni Pontiero. Manchester: Carcanet, 1992.
The Hour of the Star [A Hora da Estrela]. Tradução Giovanni Pontiero. Nova York: New Directions, 1992.
The Besieged City [A Cidade Sitiada]. Tradução Giovanni Pontiero. Manchester: Carcanet Press, 1995. 

Italiano
Agua Viva [Água Viva]. Tradução Rita Desti. Milão: Giangiacomo Feltrinelli, 1980.
Un Apprendistato o Il Libro Dei Piaceri [Uma Aprendizagem ou O Livro dos Prazeres]. Tradução Rita Desti. Turim: La Rosa, 1981.
La Passione Secondo G. H. [A Paixão Segundo G. H.]. Tradução Adelina Alletti. Turim: La Rosa, 1982.
Legami familiari [Laços de Família]. Tradução Adelina Aletti. Milão: Feltrinelli, 1986.
La passione del corpo [A Via-Crúcis do Corpo]. Tradução Adelina Aletti. Milão: Feltrinelli, 1987.
Vicino al Cuori Selvaggio [Perto do Coração Selvagem]. Tradução Rita Desti. Milão: Adelphi, 1987.
La Mela nel Buio [A Maçã no Escuro]. Tradução Renata Cusmai Belardinelli. Milão: Feltrinelli, 1988.
Il Mistero del Coniglio che Sapeva Pensare [O Mistério do Coelhinho Pensante]. Tradução Francesca Lazzarato. Milão: Mondatori, 1991.
Le Storie di Ovidio [Quase de Verdade]. Tradução Ombretta Borgia. Milão: Mondadori, 1996.

Sueco
Famijeband [Laços de Família]. Tradução Marianne Eyre, Margareta Ahlberg e Arne Lundgren. Estocomo: Norstedts, 1963.

Tcheco
Blízko Divokého Srdce Zivota [Perto do Coração Selvagem]. Tradução Pavla Lidmilová. Praga: Odeon, 1973.

Traduções e edições estrangeiras

Traducciones y ediciones extranjeras

Alemão
Der Apfel im Dukeln [A Maçã no Escuro]. Tradução Curt Meyer-Clason. Hamburgo: Claasen, 1964.
Der Apfel im Dukeln [A Maçã no Escuro]. Frankfurt: Suhrkamp, 1983.
Die Nachahmung der Rose [A Imitação da Rosa]. Tradução Curt-Meyer Clason. Hamburgo: Claassen, 1966.
Die Nachahmung der Rose [A Imitação da Rosa]. Frankfurt: Suhrkamp, 1982.
Eine Lehre oder das Buch der Lüste [Uma Aprendizagem ou O Livro dos Prazeres]. Tradução Christiane Schrübbers. Berlim: Lilith, 1982.
Eine Lehre oder das Buch der Lüste [Uma Aprendizagem ou O Livro dos Prazeres]. Tradução. Sarita Brandt. Reinbek: Rowohlt, 1988.
Nahe dem Wilden Herzen [Perto do Coração Selvagem]. Tradução Ray-Güde Mertin. Frankfurt: Suhrkamp, 1982.
Die Passion Nach G. H. [A Paixão Segundo G. H.]. Tradução Christiane Schübers. Berlim: Lilith, 1984.
Die Passion Nach G. H. [A Paixão Segundo G. H.]. Tradução Sarita Brandt. Frankfurt: Suhrkamp, 1990.
Die Dame und das Ungeheuer [A Bela e a Fera]. Tradução Sarita Brandt. Reinbek: Rowohlt, 1990.
Die Sternstunde [A Hora da Estrela]. Tradução Curt Meyer-Clason. Frankfurt: Suhrkamp, 1992.
Von Traum zu Traum [A Cidade Sitiada]. Tradução Sarita Brandt. Reinbek: Rowohlt, 1992.
Aqua viva [Água Viva]. Tradução Sarita Brandt. Frankfurt: Suhrkamp, 1994.
Wo Warst du in der Nacht [Onde Estivestes de Noite?]. Tradução Sarita Brandt. Frankfurt: Suhrkamp, 1996.

Catalão
Aigua Viva  i L'Hora de l'Estrella [Água Viva e A Hora da Estrela]. Tradução Josep Domènech Ponsatí. Lleida: Pagès, 2006.
La Passió Segons G. H. [A Paixão Segundo G. H.]. Tradução Núria Prats. Barcelona: Empúries, 2006.

Dinamarguês
Stjernens Time [A Hora da Estrela]. Tradução Peer Sibast. Aarhus: Husets Forlag, 1989.
Passionen Ifølge G. H. [A Paixão Segundo G. H.]. Tradução Peer Sibast. Aarhus: Husets Forlag, 1992.

Espanhol
Agua Viva [Água Viva]. Tradução Haydée Jofre Barroso. Buenos Aires: Sudamericana, 1955.
La Pasión Según G. H. [A Paixão Segundo G. H.]. Caracas: Monte Avila, 1970.
La Pasión Según G. H. [A Paixão Segundo G. H.]. Tradução Alberto Villalba. Barcelona: Península, 1988.
La Legión Estranjera [A Legião Estrangeira]. Caracas: Monte Avila, 1971.
Lazos de Familia [Laços de Família]. Tradução Haydée Jofre Barroso. Buenos Aires: Sudamericana, 1973.
Lazos de Familia [Laços de Família]. Tradução de Cristina Peri Rossi. Barcelona: Montesinos, 1988.
Un Aprendizaje o El Libro de los Praceres [Uma Aprendizagem ou O Livro dos Prazeres]. Tradução Juan García Gayo. Buenos Aires: Sudamericana, 1973.
Un Aprendizaje o El Libro de los Praceres [Uma Aprendizagem ou O Livro dos Prazeres]. Tradução de Cristina Saenz e Juan García Gayo. Madri: Siruela, 1990.
La Manzana en la Oscuridad [A Maçã no Escuro]. Tradução Juan García Gayo. Buenos Aires: Sudamericana, 1974.
El Via Crucis del Cuerpo [A Via-Crúcis do Corpo]. Tradução Haydée Jofre Barroso. Buenos Aires: Santiago Rueda, 1975.
Cerca del Corazón Salvaje [Perto do Coração Selvagem]. Tradução Basílio Losada. Madri: Alfaguara, 1977.
El Mistério del Conejo que Sabía Pensar [O Mistério do Coelho Pensante]. Tradução Mario Trejo. Buenos Aires: Ediciones de la Flor, 1985.
Felicidad Clandestina [Felicidade Clandestina]. Tradução Marcelo Cohen. Barcelona: Grijabo, 1988.
Silencio [Onde Estiveste de Noite?]. Tradução Cristina Peri Rossi. Madri: Grijalbo, 1988.
Silencio [Onde Estiveste de Noite?]. Barcelona: Grijalbo. 1995.
La Hora de la Estrella [A Hora da Estrela]. Tradução Mónica Serra e Irene Silva. Buenos Aires: Biblos, 1989.
La Hora de la Estrella [A Hora da Estrela]. Tradução Ana Poljak de Goldak. Madri: Siruela, 2000.
Felicidad Clandestina y Silencio [Felicidade Clandestina e Onde Estivestes de Noite?]. Tradução Marcelo Cohen e Cristina Peri Rossi. Barcelona: Círculo de Lectores, 1995.
Un Soplo de Vida [Um Sopro de Vida]. Tradução Mario Merlino. Madri: Siruela, 2001.
Cuentos Reunidos. Tradução Cristina Peri Rossi et al. Madri: Alfaguara, 2002.
Revelación de un Mundo [A Descoberta do Mundo]. Tradução Amalia Santo. Buenos Aires: Adriana Hidalgo, 2004.
La Lámpara [O Lustre]. Tradução Elena Losada. Madri: Siruela, 2006.
La Ciudad Sitiada [A Cidade Sitiada]. Tradução Elena Losada. Madri: Siruela, 2006.

Francês
Près du Coeur Sauvage [Perto do Coração Selvagem]. Tradução Regina Helena de Oliveira Machado. Paris: Plon, 1950.
Près du Coeur Sauvage [Perto do Coração Selvagem]. Tradução Denise Teresa Moutonnier. Paris: Plon, 1954.
Près du Coeur Sauvage [Perto do Coração Selvagem]. Tradução Regina Helena de Oliveira Machado. Paris: Des Femmes, 1981.
Le Bâtisseur de Ruines [A Maçã no Escuro]. Tradução Violante do Canto. Paris: Gallimard, 1970.
La passion selon G. H. [A Paixão Segundo G. H]. Tradução Claude Farny. Paris: Des Femmes, 1978.
Agua Viva [Água Viva]. Tradução Regina Helena de Oliveira Machado. Paris: Des Femmes, 1980.
L'Heure de l'Étoile [A Hora da Estrela]. Tradução Marguerite Wünscher. Paris: Des Femmes, 1984.
La Belle et la Bête Suivi de Passion des Corps [A Bela e a Fera e A Via-Crúcis do Corpo]. Tradução Claude Farny. Paris: Des Femmes, 1985.
Où Etais-tu Pesdant la Nuit? [Onde Estivestes de Noite?]. Tradução Geneviève Leibrich e Nicole Biros. Paris: Des Femmes, 1985.
Liens de Famille [Laços de Família]. Tradução Jacques e Teresa Thiérot. Paris: Des Femmes, 1989.
La Cite Assiégée [A Cidade Sitiada]. Tradução Jacques e Teresa Thiériot. Paris: Des Femmes, 1991.
Le Lustre [O Lustre]. Tradução Jacques e Teresa Thiérot. Paris: Des Femmes, 1990.
Un Apprentissage ou Le Livre des Plaisirs [Uma Aprendizagem ou O Livro dos Prazeres]. Tradução Jacques e Teresa Thiériot. Paris: Des Femmes, 1992.
Corps Separes [Felicidade Clandestina]. Tradução Jacques e Teresa Thiériot. Paris: Des Femmes, 1993.
La Decouverte du Monde [A Descoberta do Mundo]. Paris: Des Femmes, 1995.
La Femme qui a Tué les Poissons [A Mulher que Matou os Peixes]. Tradução Séverine Rosset e Lúcia Cherem. Paris: Seuil, 1997.
Une Souffle de Vie [Um Sopro de Vida]. Tradução Jacques Thiériot. Paris: Des Femmes, 1998.
La Vie Intime de Laura Suivi de Le Mystère du Lapin Pensant [A Vida Íntima de Laura e O Mistério do Coelho Pensante]. Tradução Jacques e Teresa Thiériot. Paris: Des Femmes, 2004.
Comment Sont Nees les Etoiles [Como Nasceram as Estrelas]. Tradução Jacques e Teresa Thiériot. Paris: Des Femmes, 2005.

Inglês
Agua Viva [Água Viva]. Tradução Stephan Tobler.  Nova York: New Directions, 2012.
The Appel in the Dark [A Maçã no Escuro]. Tradução Gregory Rabassa. Nova York: Knopf, 1967.
The Appel in the Dark [A Maçã no Escuro]. Londres: Virago, 1985.
Family Ties [Laços de Família]. Tradução Giovanni Pontiero. Austin: University of Texas Press, 1984.
The Apreenticeship or The Book of Delight [Uma Aprendizagem ou O Livro dos Prazeres]. Tradução Richard Mazzara e Lorri Paris. Austin: University of Texas, 1986.
The Breath of Life [Um Sopro de Vida]. Tradução Johnny Lorenz. Nova York: New Directions, 2012.
The Foreign Legion [A Legião Estrangeira]. Tradução Giovanni Pontiero. Manchester: Carcanet, 1986.
The Foreign Legion [A Legião Estrangeira]. Nova York: New Directions, 1992.
The Hour of the Star [A Hora da Estrela]. Tradução Giovanni Pontiero. Manchester: Carcanet, 1986.
The Passion According to G. H. [A Paixão Segundo G. H.]. Tradução Ronald W. Sousa. Minneapolis: University of Minnesota, 1988.
The Passion According to G. H. [A Paixão Segundo G. H.]. Tradução Idra Novey. Nova York: New Directions, 2012.
Soulstorm [Contos]. English. Tradução Grace Paley. Nova York: New Directions, 1989.
The stream of life [Água Viva]. Tradução Elisabeth Lowe McCoy. Minneapolis: University of Minesota Press, 1989.
Near to the Wild Heart [Perto do Coração Selvagem]. Tradução Giovanni Pontieri. Manchester: Carcanet, 1990.
Near to the Wild Heart [Perto do Coração Selvagem]. Tradução Alison Entrekin. Nova York: New Directions, 2012.
Discovering the World [A Descoberta do Mundo]. Tradução Giovanni Pontiero. Manchester: Carcanet, 1992.
The Hour of the Star [A Hora da Estrela]. Tradução Giovanni Pontiero. Nova York: New Directions, 1992.
The Besieged City [A Cidade Sitiada]. Tradução Giovanni Pontiero. Manchester: Carcanet Press, 1995. 

Italiano
Agua Viva [Água Viva]. Tradução Rita Desti. Milão: Giangiacomo Feltrinelli, 1980.
Un Apprendistato o Il Libro Dei Piaceri [Uma Aprendizagem ou O Livro dos Prazeres]. Tradução Rita Desti. Turim: La Rosa, 1981.
La Passione Secondo G. H. [A Paixão Segundo G. H.]. Tradução Adelina Alletti. Turim: La Rosa, 1982.
Legami familiari [Laços de Família]. Tradução Adelina Aletti. Milão: Feltrinelli, 1986.
La passione del corpo [A Via-Crúcis do Corpo]. Tradução Adelina Aletti. Milão: Feltrinelli, 1987.
Vicino al Cuori Selvaggio [Perto do Coração Selvagem]. Tradução Rita Desti. Milão: Adelphi, 1987.
La Mela nel Buio [A Maçã no Escuro]. Tradução Renata Cusmai Belardinelli. Milão: Feltrinelli, 1988.
Il Mistero del Coniglio che Sapeva Pensare [O Mistério do Coelhinho Pensante]. Tradução Francesca Lazzarato. Milão: Mondatori, 1991.
Le Storie di Ovidio [Quase de Verdade]. Tradução Ombretta Borgia. Milão: Mondadori, 1996.

Sueco
Famijeband [Laços de Família]. Tradução Marianne Eyre, Margareta Ahlberg e Arne Lundgren. Estocomo: Norstedts, 1963.

Tcheco
Blízko Divokého Srdce Zivota [Perto do Coração Selvagem]. Tradução Pavla Lidmilová. Praga: Odeon, 1973.

Espetáculos

Exibir

Exposições

Evento

Fontes de Pesquisa

ANUÁRIO de teatro 1994. São Paulo: Centro Cultural São Paulo, 1996. 415 p., il. p&b.

Programa do espetáculo - Clarices

COMPANHIA TEATRAL AS GRAÇAS. Site oficial do grupo. Disponivel em e . Acessado em: 19 maio 2011. Espetáculo: Clarices - 2006.